Tuesday, October 27, 2015
May-December Romance
This TV commercial has been getting a lot of play here in Canada...
The ad campaign slogan, “Mets de la crème” means "Add cream."
The lyrics by the band Les Trois Accords are in French but essentially all you need to know is the title, "J'aime ta grand-mère," which translates as "I'm in love with your grandmother."
A young man falls under the spell of his girlfriend's grandmother, thanks to her gran's mouth-watering, cream-based recipes.
We here at Infomaniac would like to know...
Have you ever had a May-December romance in which one partner was much older than the other?
Were you the May (younger) or the December (older) member of the couple?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Does this include transactions of a monetary nature? I'm asking for "a friend."
ReplyDeleteLX: Has this “friend” had any other KIND of transaction?
DeleteIt's nice to see a role for the mature women that doesn't involve adverising denture paste, retirement homes or incontinance pads...
ReplyDeleteHowever putting a dollop of " Granny Fanny Batter" on everyones food and finally on your granddaughters boyfriends nose is a new angle... But... in my opinion...just pushing the advertising envelope a little too far...
As for the May- December thing...
I'm a December looking for a May June July August September, October or November.... even another December will do...
PRINNY: And did you notice she’s wearing a pearl necklace?
DeleteSubtle.
I love that one of the suggested videos at the end, at least for me, features Joan Collins.
ReplyDeleteAs for May-December, well...
Once upon a time, some thirty years (when dinosaurs ruled the earth, or at least early Madge did, more or less the same thing), I was waiting table at a little neighborhood joint. I struck up a flirtation and then a good deal more with a very nice regular, a handsome older guy with gray hair and a great moustache. He was very accommodating of my weird combined waiter-student schedule and I never really wondered why we didn't more on weekends.
Until, that is, I substituted for a colleague and worked a brunch shift I hadn't planned on - and in he walked, him his wife, and their three kids. It was, to be kind, a slightly awkward meal, as the place was small enough I was the only waiter.
And that, as they say, was that. Never date a regular, kids.
MUSCATO: Speaking of Joan Collins (and fanny batter,) apparently she’s gushing over yet another younger man… Prince Harry.
DeleteI hope your “December” gave you a really big tip not to spill the beans to his wife.
Reminds me of Little Britain
ReplyDeleteMITZI: I laughed that one of the comments for your Little Britain link says, “GILF.”
DeleteOh, Little Britain is exactly what I thought of too, Mitzi!
DeleteMr. DEVICE: Bless the Brits and their quality telly programming.
DeleteI want to know if her mouth-watering, cream-based recipes are anything like Norma's? May -December romance? Oh hon...I never kiss and tell.......
ReplyDeleteMISTRESS MADDIE: You’re too much of a lady to kiss and tell.
DeleteAnd nothing compares to Norma’s Salted Caramel Ding Dong.
My husband was seven years older than me, but it really was more that he had a great deal of gravitas and I have that of a trained chimpanzee. Still, we were together for 34 years.
ReplyDeletePEENEE: From what I’ve read about him, he must have been a gem.
DeleteHas The Mistress tried The Works Reese Peanut Butter Cup Burger yet?
ReplyDeleteLX: *vomits*
Deletece qui me fait envie surtout dans cette pub est le SUCRE À LA CRÈME. Je suis certaine qu'un petit jeune ne pourrait succomber à ma recette de sucre à la crème comme celui dans la pub . Espérant que tu comprennes le français Mistress. (I'm Maude from Harold et Maude).
ReplyDeleteRAINETTE: On dit que l'amour passe par l'estomac… même si vous êtes Maude.
DeleteJe comprends le français, mais je ne l'écris pas bien…évidemment!
balls egg cup....your pic on this page..... it's "oeuf à la cock" ahahaha no?
ReplyDeleteRAINETTE: "Oeuf à la cock"… la meilleure façon de commencer la journée.
Deletejusqu'à maintenant ton français écrit est parfait.
ReplyDeleteRAINETTE: Merci, mais attends encore un peu. Ça peut changer. Ha!
DeleteI've run all this conversation through Google Translate. I wish I hadn't now.
ReplyDeleteAnyway... In the words of the immortal Miss Midler:
"I will never forget it, you know. It was on the occasion of Ernie's eightieth birthday, and in honor of the occasion he married a twenty year old girl. And he rang me up the very next day and he said to me "Soph, Soph, I have just married myself a twenty year old girl, what do you think of that".
And I said to him: "Ernie, when I am eighty years old I shall marry myself a twenty year old boy. And let me tell you something, Ernie - twenty goes into eighty a hell of a lot more than eighty goes into twenty!"
Jx
JON: And if you were to translate the lyrics of the song, "J'aime ta grand-mère," (not all the lyrics are included in the commercial), you’d find this…
DeleteJe voudrai que ta mère soit notre bouquetière
I would like your mother to be our flower girl.
Je veux faire à ton père plein de demi frères
I would like to make your father lots of half-brothers.
But Bette Midler said it best, didn’t she?